Rosemary is a fairy who doesn’t want to be neat and sweet all the time. No way! She’d rather be a witch living in a treehouse in the witches’ wood, roller-skating and getting nice and dirty. Her mom rejects her wayward daughter’s choices, while the witches encourage Rosemary to take risks and challenge herself. But … Continue reading #WorldKidLitWednesday: Witchfairy
Kevin has had enough of homework and household chores, so he buys a robot to do them for him. Simple, right? Ah, but there’s a catch: No one is to know the robot is not him. When Kevin attempts to tell the robot about himself, he discovers that he has a lot of information to … Continue reading #WorldKidLitWednesday: Can I Build Another Me?
What price do we pay for progress? Moletown, a largely wordless book by German author/illustrator Torben Kuhlmann, encourages readers to ponder this question in some depth in a story set in a subterranean world of moles and machines. The machines are not there at the start, just one mole that lives under a ‘lush green … Continue reading #WorldKidLitWednesday: Moletown
What? A fiction title for grown-ups on #WorldKidLit Wednesday? Yes, Ms. Ice Sandwich by Mieko Kawakami, translated from Japanese by Louise Heal Kawai, works as adult, young adult, AND middle grade reading. Why? This slim import from the U.K.’s Pushkin Press, released Stateside by Penguin Random House, features a fourth-grade boy as main character and … Continue reading #WorldKidLit Wednesday: Ms. Ice Sandwich
Ready to reboot a makerspace? I have a yarn about yarn to inspire you. Three Balls of Wool (Can Change the World) by Henriqueta Cristina, illustrated by Yara Kono and translated from Portuguese by Lyn Miller-Lachmann, uses knitting to show how a bit of creativity can make life better, even in rough circumstances. A family … Continue reading #WorldKidLit Wednesday: Three Balls of Wool (Can Change the World)
An opera singer, Nanette McGuinness translates graphic and conventional novels from French and Italian to English. Cool, huh?! Getting to know a translator can be as fascinating as meeting the author or illustrator of a #worldkidlit title. Though I live near Bangkok and Nanette lives in the San Francisco Bay area, we e-met through the … Continue reading #WorldKidLit Wednesday: Meet Translator Nanette McGuinness
#WorldKidLit Wednesday: My Brother’s Husband MBH, v. 1 I was captivated by My Brother’s Husband, by Gengoroh Tagame, translated by Anne Ishii. The story’s warm, gentle trajectory addresses an important subject for teens and, frankly, readers worldwide: accepting one’s sexuality and, more specifically, being gay in a homophobic society. Author Gengoroh Tagame is an award-winning, openly gay … Continue reading #WorldKidLit Wednesday: My Brother’s Husband
What do you do when what you feel is right, is seen by others as a sin? This question forms the heart of The Beast Player, a riveting YA fantasy series by Nahoko Uehashi, translated from Japanese by Cathy Hirano. The first volume is on shelves in the U.K. and available for preorder in the … Continue reading #WorldKidLit Wednesday: The Beast Player