#TranslatedLit Poet & translator Milan Šelj talks to A Midsummer Night’s Press publisher Lawrence Schimel

One of A Midsummer Night's Press' most recent titles, published just before the pandemic started, is a translation from the Slovene in our Body Language imprint: Tracing the Unspoken by Milan Šelj, translated by the author with Harvey Vincent. This is Milan's fourth poetry collection for adults, but his debut in English. He is also … Continue reading #TranslatedLit Poet & translator Milan Šelj talks to A Midsummer Night’s Press publisher Lawrence Schimel

#TranslatedLit An overview of A Midsummer Night’s Press by Lawrence Schimel

A Midsummer Night's Press is an independent poetry press, which started in the early 1990s when I was an undergraduate at university because there was a letterpress in the basement of my dormitory. I contacted some poets I knew, bought rights to poems and produced a handful of limited-edition handprinted broadsides by writers like Nancy … Continue reading #TranslatedLit An overview of A Midsummer Night’s Press by Lawrence Schimel

#TranslatedLit The Unexplored Island of Literary Lithuania by Stephan Collishaw

The world of books is dominated by the five giants of publishing. Whether we like it or not, these are the continents that define the literary globe. (Noir Press Founder Stephan Collishaw) But sometimes it’s good to go exploring and find something new. Something different. Little islands, overgrown and unknown, where you have to hack … Continue reading #TranslatedLit The Unexplored Island of Literary Lithuania by Stephan Collishaw

#WorldKidLitWednesday: The Sages of Chelm and the Moon

There was once a town filled with people so wise that a body of Jewish folklore developed around their wisdom. Except, of course, they weren’t wise at all. Indeed, they were absolutely, thigh-slappingly, heart-stoppingly foolish—which is where much of the fun lies in the Chelm stories.* In Shlomo Abas’s droll version of the traditional tale, … Continue reading #WorldKidLitWednesday: The Sages of Chelm and the Moon

#TranslatedLit Orenda Books: Not Just Nordic Noir by Karen Sullivan (Publisher)

A cornucopia of literary delights awaits you at Orenda Books! Alongside our English authors from South Africa, Canada, Australia, New Zealand, Pakistan, the USA, Wales, Scotland and England, we have breathtakingly original, beautifully written translated offerings from Iceland, Finland, Germany, Norway and France, with more countries lined up for coming years. From Finland, we have … Continue reading #TranslatedLit Orenda Books: Not Just Nordic Noir by Karen Sullivan (Publisher)

#TranslatedLit An Introduction to Orenda Books by Karen Sullivan

This November we turn six … and during the current climate, this feels like a considerable achievement, with more ups and downs that a short blog can possibly do justice. ‘Orenda’ is a Canadian First Nations word – one of those almost-impossible-to-translate terms – meaning ‘the mystical power that drives human accomplishment’. The energy it … Continue reading #TranslatedLit An Introduction to Orenda Books by Karen Sullivan

#TranslatedLit Istros Books: Making the Local Global by Susan Curtis

At the Abu Dhabi Book Fair a few years back, I was asked to give a presentation on publishing translated literature. Knowing that for publishers who publish for the entire Arabic speaking world, or indeed the entire English-speaking world, a publisher that focuses on the ‘small’ languages of the Balkans would seem to have an … Continue reading #TranslatedLit Istros Books: Making the Local Global by Susan Curtis

#TranslatedLit Istros Books: Publishing the Balkans in English by Susan Curtis

(Or How – and Why - Does one end up ‘At the Rock face of Niche’?) Having lived and worked in the region (Slovenia, Croatia, Romania) over many years, I became aware of all the writers - both contemporary and from the immediate past - which were revered at home but unknown in the English-speaking … Continue reading #TranslatedLit Istros Books: Publishing the Balkans in English by Susan Curtis

#TranslatedLit An Introduction to Modjaji Books by Colleen Higgs

Since 2007 Modjaji Books has been pushing the boundaries of publishing in southern Africa. We put women’s writing and experiences at the heart of our work. We publish everything from poetry and short stories to novels and memoirs. We publish women of all cultures, races and ages. We have published books on themes such as … Continue reading #TranslatedLit An Introduction to Modjaji Books by Colleen Higgs

#TranslatedLit Charco Press: Our Authors, Our Books by Carolina Orloff

In one of the brilliant lectures that Julio Cortázar gave at the University of Berkeley in 1980, entitled ‘Latin American Literature Today’ (that you can find in a miraculous edition published by New Directions and translated by Katherine Silver) he says something that I find key when trying to think about what makes Latin American … Continue reading #TranslatedLit Charco Press: Our Authors, Our Books by Carolina Orloff