World Languages Review: Op de rand van het zwijgen (The Netherlands)

On the verge of silence  Although we live in a society full of means of communication that are hardly ever shut off – modern mankind finds itself still having difficulties and misunderstandings in simple person-to-person conversations. We talk in images that are clear to us, but frequently incomprehensible to those we are talking to. When … Continue reading World Languages Review: Op de rand van het zwijgen (The Netherlands)

World Languages Review: Jaçanã – poética sobre as águas (Brazil)

A postcard from the Amazon When we talk about Brazilian literature, more often than not, we find ourselves talking about works by authors from the São Paulo and Rio de Janeiro regions or, less often still, those related to the states of Minas Gerais and Bahia. There are, of course, exceptions proving that other Brazilian … Continue reading World Languages Review: Jaçanã – poética sobre as águas (Brazil)

The Compassionate Imagination – Sally Ito on Translating Misuzu Kaneko

May GLLI Blog Series:  Japan in Translation, No. 14 Editor's note:  When I approached Canadian poet/translator Sally Ito about acting as translator for Are You an Echo? The Lost Poetry of Misuzu Kaneko, she and her aunt Michiko Tsuboi, her co-translator, had already translated at least a dozen of Misuzu's poems on their own.  The … Continue reading The Compassionate Imagination – Sally Ito on Translating Misuzu Kaneko

Translation as Treason — Michael Dylan Welch on Translating Haiku

May GLLI Blog Series:  Japan in Translation, No. 11 Photo credit:  Greenhouse Fabrics In The Book of Tea, Kakuzo Okakura wrote that “Translation is always a treason, and as a Ming author observes, can at its best be only the reverse side of a brocade.” And so it seems to be—the art of translation is … Continue reading Translation as Treason — Michael Dylan Welch on Translating Haiku

THE MIRROR OF HIS WORKS — Roger Pulvers on Ishikawa Takuboku

May GLLI Blog Series:  Japan in Translation, No. 1 Editor's note:  Today begins a month-long series of posts about Japanese literature in translation.  Here in the United States it is Asian-Pacific American Heritage Month, and in Japan (through this weekend, anyway), it is Golden Week, the longest vacation period of the year for many Japanese workers. … Continue reading THE MIRROR OF HIS WORKS — Roger Pulvers on Ishikawa Takuboku

Minority Languages Translated Book Pick: Like a New Sun: New Indigenous Mexican Poetry

Like A New Sun showcases the vibrant contemporary poetry being written in indigenous Mexican languages. Featuring poets writing in Huasteca, Nahuatl, Isthmus Zapotec, Mazatec, Tsotsil, Yucatec Maya, and Zoque, this groundbreaking anthology introduces readers to six of the most dynamic indigenous Mexican poets writing today. Co-edited by Isthmus Zapotec poet Víctor Terán and translator David … Continue reading Minority Languages Translated Book Pick: Like a New Sun: New Indigenous Mexican Poetry

Title Pick: Scattering the Dark: An Anthology of Polish Women Poets

Scattering the Dark offers a lively selection of Poland’s women poets writing before and after the fall of communism. In eight thematic chapters, this book reveals how the influential literary tradition of Miłosz and Szymborska continues to evolve as younger generations turn from their country’s tragic history to a poetry of ordinary experience and language … Continue reading Title Pick: Scattering the Dark: An Anthology of Polish Women Poets

Publisher Spotlight: Action Books

Manifesto Action Books is transnational. Action Books is interlingual. Action Books is Futurist. Action Books is No Future. Action Books is feminist. Action Books is political. Action Books is for noisies. Action Books believes in historical avant-gardes. & unknowable dys-contemporary discontinuous occultly continuous anachronistic avant-gardes. Art, Genre, Voice, Prophecy, Theatricality, Materials, the Bodies, Foreign Tongues, … Continue reading Publisher Spotlight: Action Books

Excerpt: Aperture by Jacek Dehnel

Excerpt from Aperture by Jacek Dehnel, translated by Karen Kovacik, forthcoming from Zephyr Press in June 2018 (ISBN: 978-1938890949): Matzevot Jewish Cemetery, Kraków Here letter and stone find fulfillment: a snail inlays ornamental tracing with silver thread. And the apple tree’s soft shadow falls over shattered slabs. Here grass and epoch find fulfillment. The hands … Continue reading Excerpt: Aperture by Jacek Dehnel

Publisher Spotlight: Zephyr Press

Zephyr Press publishes outstanding literature from around the world, and seeks to foster understanding of other languages and literary traditions through the twin arts of poetry and literary translation. Our poets are among the most celebrated writers in their own countries, and have all won major literary prizes. Most of our books are bilingual on … Continue reading Publisher Spotlight: Zephyr Press