Book Excerpt: She Was Singing (story) by Danielle Picard

The short ceremony was coming to an end.   The young woman felt she was beyond tears, a hard block of insensitivity.  A small crowd had accompanied her mother towards nothingness, close family, friends, strangers, some of whom came to introduce themselves:  colleagues of the dead woman, members of associations to which her mother belonged, an … Continue reading Book Excerpt: She Was Singing (story) by Danielle Picard

Publisher Spotlight: Le French Book

Since it is French literature month on our blog, it only seems fitting to highlight one of the great presses out there working specifically in the French translation sphere. In this case, Le French Book. If you not only love noir and crime fiction, but also feel inspired to support female-founded and -run presses, please spend … Continue reading Publisher Spotlight: Le French Book

The Batchelder Award and A Time of Miracles

In keeping with this month’s France theme, I would like to spotlight A Time of Miracles, an upper middle-grade, younger-YA novel translated from French that captured my heart.  But first, here is where I found this book: the past winner list for the Mildred L. Batchelder Award, a prize given in the same series as … Continue reading The Batchelder Award and A Time of Miracles

French Graphic Novels in Translation, Part II: Papercutz

In today’s post, I’ll turn to another fabulous graphic novel (GN) publisher, Papercutz.  Founded in 2005, Papercutz proudly (with good reason) proclaims itself to be the only publisher that focuses solely on graphic novels for children—for “reluctant readers and gifted readers,” and “kids, tweens, and teens” in genres such as “humor, action, adventure, mystery, horror, … Continue reading French Graphic Novels in Translation, Part II: Papercutz

French Graphic Novels in translation, Part I: First Second Books

Historically, Francophone graphic novels (GNs) have been translated into English in the U.S. more often than other types of books, on average. Famous twentieth-century examples that most English-speaking readers will be familiar with are Asterix and Tintin, as well as the turn-of-the-twenty-first-century breakaway hit, Persepolis. As those three titles hint, GNs can cover a wide … Continue reading French Graphic Novels in translation, Part I: First Second Books

Recent French Graphic Novels for Teens & Middle Schoolers

March is the month of French translated literature on the GLLI blog, and I wanted to highlight French graphic novels, because they are now an integral part of the French literature world. When I was in Bologna for the International Children’s Book Festival, I was on a mission: to find French translated graphic novels so … Continue reading Recent French Graphic Novels for Teens & Middle Schoolers

Under Cover of Dust

  For an idle literary translator, what’s a good place to search for foreign fiction? Anthologies and bestseller lists, web wish-lists of books that ought to be translated? Old bookshops where floor-to-ceiling shelves are laden with literature from decades or centuries ago? All good suggestions. But there’s another source which can prove fruitful. If your … Continue reading Under Cover of Dust

Book Review: A Meal in Winter by Hubert Mingarelli

A Meal in Winter by French author Hubert Mingarelli is a subtle book that quietly but methodically stalks the reader’s sympathies. It does so through a beautiful, spare prose style that begins with the first line: “They had rung the iron gong outside, and it was still echoing, at first for real in the courtyard, and then, for a longer … Continue reading Book Review: A Meal in Winter by Hubert Mingarelli