GLLI Translated YA Book Prize Shortlist: My Brother’s Husband by Gengoroh Tagame (Japan)

**WINNER OF THE 2019 GLLI TRANSLATED YA BOOK PRIZE** Yaichi is a work-at-home suburban dad in contemporary Tokyo; formerly married to Natsuki, father to their young daughter, Kana. Their lives suddenly change with the arrival at their doorstep of a hulking, affable Canadian named Mike Flanagan, who declares himself the widower of Yaichi’s estranged gay … Continue reading GLLI Translated YA Book Prize Shortlist: My Brother’s Husband by Gengoroh Tagame (Japan)

GLLI Translated YA Book Prize Shortlist: ALPHA by Bessora & Barroux (France)

Alpha’s wife and son left Côte d’Ivoire months ago to join his sister-in-law in Paris, but Alpha has heard nothing from them since. With a visa, Alpha’s journey to reunite with his family would take a matter of hours. Without one, he is adrift for over a year, encountering human traffickers in the desert, refugee … Continue reading GLLI Translated YA Book Prize Shortlist: ALPHA by Bessora & Barroux (France)

The Vast Light Novel Universe — by translator Emily Balistrieri

May GLLI Blog Series:  Japan in Translation, No. 28 What’s the significance of the numbers 18, 49, 82, and 183? If you answered that those are the numbers of light novels published in English annually from 2014-2017, you’re right. But I have a sneaking suspicion you are more likely thinking, “Wait, a ‘light’ novel? What’s … Continue reading The Vast Light Novel Universe — by translator Emily Balistrieri

Translating Sound Effects in Comics — Zack Davisson

May GLLI Blog Series:  Japan in Translation, No. 20 The greatest challenge you will face as a manga translator is the sound of silence. I mean that literally. When it comes to silence, Japanese has a specific sound effect for it. English doesn’t. When a Japanese character walks into a room and is encountered with … Continue reading Translating Sound Effects in Comics — Zack Davisson

The Four Immigrants Manga — Frederik L. Schodt

May GLLI Blog Series:  Japan in Translation, No. 15 Editor's note:  Fred Schodt is best known for his work popularizing manga and anime outside of Japan.  But he has also spent much of his career shedding light on little known aspects of Japanese popular culture and history:  for instance, the story of Native American adventurer Ranald … Continue reading The Four Immigrants Manga — Frederik L. Schodt

Librarian Ash Brown on Manga in Translation

May GLLI Blog Series:  Japan in Translation, No. 8 Almost every week, a dozen or more volumes of Japanese comics–also commonly known as manga–are released in print in translation for the North American market while even more are made available digitally on a variety of platforms. Over the last decade or so, collections of comics … Continue reading Librarian Ash Brown on Manga in Translation