#WorldKidLit Wednesday: Ruby Red

Ruby Red by Kerstin Gier

Like YA fantasy filled with fencing, derring-do and a dash of romance?  Historical fiction replete with counts and conspiracies? Urban paranormal novels about time traveling? Then have I got a fabulous novel-in-translation for you… While this may sound like a mashed-up, genre-bending smorgasbord of a book lost in an endless search for identity, Ruby Red is … Continue reading #WorldKidLit Wednesday: Ruby Red

#WorldKidLit Wednesday: MAX by Sarah Cohen-Scali

Max (by Sarah Cohen-Scali, translated by Penny Hueston) is creepy.  Beautifully written. Translated in flawlessly idiomatic English. And seriously creepy. A well-researched work of historical fiction for upper YA readers*, the book tells the story of the eponymous Max, aka Konrad von Kebernsol, a product of the once-secret, actual Nazi Lebensborn program (literally, fountain of … Continue reading #WorldKidLit Wednesday: MAX by Sarah Cohen-Scali

#WorldKidLit Wednesday: My Brother’s Husband

#WorldKidLit Wednesday: My Brother’s Husband MBH, v. 1 I was captivated by My Brother’s Husband, by Gengoroh Tagame, translated by Anne Ishii. The story’s warm, gentle trajectory addresses an important subject for teens and, frankly, readers worldwide: accepting one’s sexuality and, more specifically, being gay in a homophobic society.  Author Gengoroh Tagame is an award-winning, openly gay … Continue reading #WorldKidLit Wednesday: My Brother’s Husband

#WorldKidLit Wednesday: The Beast Player

What do you do when what you feel is right, is seen by others as a sin? This question forms the heart of The Beast Player, a riveting YA fantasy series by Nahoko Uehashi, translated from Japanese by Cathy Hirano. The first volume is on shelves in the U.K. and available for preorder in the … Continue reading #WorldKidLit Wednesday: The Beast Player

GLLI Translated YA Book Prize Shortlist: ALPHA by Bessora & Barroux (France)

Alpha’s wife and son left Côte d’Ivoire months ago to join his sister-in-law in Paris, but Alpha has heard nothing from them since. With a visa, Alpha’s journey to reunite with his family would take a matter of hours. Without one, he is adrift for over a year, encountering human traffickers in the desert, refugee … Continue reading GLLI Translated YA Book Prize Shortlist: ALPHA by Bessora & Barroux (France)

2019 GLLI Translated YA Book Prize Shortlist

The 2019 GLLI Translated YA Book Prize Committee - amazingly served by Annette Goldsmith, Gene Hayworth, Kim Rostan, Laura Simeon, and Elaine Tai - is honored to announce the 2019 inaugural shortlist. Please help us celebrate these fine translations and the publishers behind them by encouraging your teen readers to explore the world through the … Continue reading 2019 GLLI Translated YA Book Prize Shortlist

Memories of a GLLI Intern: Must-Read Children’s & YA Books from the Middle East and North Africa (Part 3) – by Nneka Mogbo

For children’s translated literature, I attempted targeting Arabic as an original language, which significantly limited the pool of children’s writers. This was disheartening for me. In my previous post, I discussed the Royal Diaries series, a historic fiction depiction of diaries from the point of views of real-life princesses. My love for Princess Nzingha of … Continue reading Memories of a GLLI Intern: Must-Read Children’s & YA Books from the Middle East and North Africa (Part 3) – by Nneka Mogbo

Q&A with Translator Cathy Hirano on “The Beast Player,” by Hans Christian Andersen Award Winner Nahoko Uehashi

May GLLI Blog Series:  Japan in Translation, No. 23 Editor's Note:  Yesterday, we quoted Kirkus' YA Editor Laura Simeon saying that the first piece of translated young adult fiction she had read was Kazumi Yumoto's The Friends (winner of the 1997 Boston Globe-Horn Book Award for Fiction and the 1997 Batchelder Award).  Today we hear … Continue reading Q&A with Translator Cathy Hirano on “The Beast Player,” by Hans Christian Andersen Award Winner Nahoko Uehashi

Excerpt from Eto Mori’s DIVE!!

May GLLI Blog Series:  Japan in Translation, No. 9 Editor's note:  It's mind-blowing how instantly global we've become.  A little more than a week ago UK blogger Zoe Toft (Playing by the Book) posted an interview with translator Avery Fischer Udagawa, who is the contributor of today's post.  Avery, by the way, lives in Bangkok, … Continue reading Excerpt from Eto Mori’s DIVE!!

YA Title Pick: Why We Took the Car by Wolfgang Herrndorf

A beautifully written, darkly funny coming-of-age story from an award-winning, bestselling German author making his American debut. Mike Klingenberg doesn't get why people think he's boring. Sure, he doesn't have many friends. (Okay, zero friends.) And everyone laughs at him when he reads his essays out loud in class. And he's never invited to parties … Continue reading YA Title Pick: Why We Took the Car by Wolfgang Herrndorf