One of A Midsummer Night's Press' most recent titles, published just before the pandemic started, is a translation from the Slovene in our Body Language imprint: Tracing the Unspoken by Milan Šelj, translated by the author with Harvey Vincent. This is Milan's fourth poetry collection for adults, but his debut in English. He is also … Continue reading #TranslatedLit Poet & translator Milan Šelj talks to A Midsummer Night’s Press publisher Lawrence Schimel
#TranslatedLit Istros Books: Making the Local Global by Susan Curtis
At the Abu Dhabi Book Fair a few years back, I was asked to give a presentation on publishing translated literature. Knowing that for publishers who publish for the entire Arabic speaking world, or indeed the entire English-speaking world, a publisher that focuses on the ‘small’ languages of the Balkans would seem to have an … Continue reading #TranslatedLit Istros Books: Making the Local Global by Susan Curtis
#TranslatedLit Istros Books: Publishing the Balkans in English by Susan Curtis
(Or How – and Why - Does one end up ‘At the Rock face of Niche’?) Having lived and worked in the region (Slovenia, Croatia, Romania) over many years, I became aware of all the writers - both contemporary and from the immediate past - which were revered at home but unknown in the English-speaking … Continue reading #TranslatedLit Istros Books: Publishing the Balkans in English by Susan Curtis
What We’re Missing: Gems of World Kid Lit
During the past 6 months, I have edited a series of articles on “What We’re Missing: Gems of World Kid Lit.” Taking a page from the UK’s Times Literary Supplement, which styles itself as “the only major English-language publication to review books published in other languages,” I thought we could introduce the concept on this … Continue reading What We’re Missing: Gems of World Kid Lit