#WorldKidLit Wednesday: Soul Lanterns

August 6, 1945, is a date forever etched into the memories of those who live in Hiroshima. Today, it is marked by the Hiroshima Peace Memorial Ceremony, where thousands of lanterns are set afloat along the Motoyasu River in memory of those who died in the devastating bombing of the city. Soul Lanterns, a historical … Continue reading #WorldKidLit Wednesday: Soul Lanterns

The Booktrekker: Japan

READ One thing I’m enjoying about this reading-the-world project is that it’s nudging me to read international authors I’ve always heard about, but have never read. In the case of Japan, I finally read a book by bestselling author Haruki Murakami – Norwegian Wood, translated by Jay Rubin. As the novel opens, 37-year-old Toru Watanabe is … Continue reading The Booktrekker: Japan

Speculative Fiction in Translation: Legend of the Galactic Heroes, Volume 1: Dawn

Legend of the Galactic Heroes, Volume 1: Dawn by Yoshiki Tanaka translated from the Japanese by Daniel Huddleston Haikasoru March 8, 2016 304 pages Legend of the Galactic Heroes truly lives up to its name: it takes the reader on a journey across several centuries and many light-years to tell a story that confirms what … Continue reading Speculative Fiction in Translation: Legend of the Galactic Heroes, Volume 1: Dawn

Speculative Fiction in Translation: Dendera

Dendera by Yuya Sato translated from the Japanese by Edwin Hawkes & Nathan A. Collins Haikasoru February 17, 2015 400 pages Yuya Sato is precisely why you should read speculative fiction in translation. After all, if you were just roaming around a Barnes & Noble, or even many indie bookstores, or looking at the New … Continue reading Speculative Fiction in Translation: Dendera

#WorldKidLit Wednesday: Animals Brag About Their Bottoms

Let's face it: butts, buttocks, bottoms—whatever term you prefer—are funny. Cute animals are always a hit. Put them together, and you have the delightful Animals Brag About Their Bottoms. Published just this year by the children's imprint of Canada based publisher Greystone Books, this beautifully illustrated and cheeky picture book is a wonderful read aloud … Continue reading #WorldKidLit Wednesday: Animals Brag About Their Bottoms

GLLI Translated YA Book Prize Shortlist: The Secret of the Blue Glass by Tomiko Inui (Japan)

A classic story about a magical miniature family’s adventures in wartime Japan In a dusty library, in the quietest corner of a house in a Tokyo suburb, live the Little People: Fern and Balbo, Robin and Iris. Just a few inches high, sleeping in cigarette boxes and crafting shoes from old book jackets, they need … Continue reading GLLI Translated YA Book Prize Shortlist: The Secret of the Blue Glass by Tomiko Inui (Japan)

GLLI Translated YA Book Prize Shortlist: My Brother’s Husband by Gengoroh Tagame (Japan)

**WINNER OF THE 2019 GLLI TRANSLATED YA BOOK PRIZE** Yaichi is a work-at-home suburban dad in contemporary Tokyo; formerly married to Natsuki, father to their young daughter, Kana. Their lives suddenly change with the arrival at their doorstep of a hulking, affable Canadian named Mike Flanagan, who declares himself the widower of Yaichi’s estranged gay … Continue reading GLLI Translated YA Book Prize Shortlist: My Brother’s Husband by Gengoroh Tagame (Japan)

2019 GLLI Translated YA Book Prize Winner and Honor Books Announced

Japan’s My Brother’s Husband Wins Inaugural GLLI Translated YA Book Prize New Prize to Highlight World Literature in Translation for Young People My Brother’s Husband: Vol. 1 & 2, by Japan’s Gengoroh Tagame (translated from the Japanese by Anne Ishii; Pantheon Books) is the winner of the inaugural GLLI Translated YA Book Prize. Administered by … Continue reading 2019 GLLI Translated YA Book Prize Winner and Honor Books Announced

The Vast Light Novel Universe — by translator Emily Balistrieri

May GLLI Blog Series:  Japan in Translation, No. 28 What’s the significance of the numbers 18, 49, 82, and 183? If you answered that those are the numbers of light novels published in English annually from 2014-2017, you’re right. But I have a sneaking suspicion you are more likely thinking, “Wait, a ‘light’ novel? What’s … Continue reading The Vast Light Novel Universe — by translator Emily Balistrieri

Me and My Monkey — by Roland Kelts

May GLLI Blog Series:  Japan in Translation, No. 27 Editor's note: Forget the old saw that English language readers won't read literature in translation. For the last seven years, Monkey Business: New Writing from Japan has been publishing an annual journal of what it calls "the best of contemporary Japanese literature" in English. The paperback editions of … Continue reading Me and My Monkey — by Roland Kelts