#WorldKidLitWednesday: Witch Hat Atelier, v. 1

What if the thing you most yearned to do was an innate ability? And you weren’t one of the lucky ones born with it? That’s the set up for Witch Hat Atelier, a wonderful YA coming-of-age manga series by Kamome Shirahama, translated by Stephen Kohler, the first volume of which just won an Eisner Award for the … Continue reading #WorldKidLitWednesday: Witch Hat Atelier, v. 1

#WorldKidLitWednesday: Kiki’s Delivery Service

Make way for Kiki! A beloved children’s classic in Japan ever since it was originally published in 1985, Kiki’s Delivery Service by Eiko Kadono has been out of print in English translation for over a decade, despite its continuing fame via Hayao Miyazaki’s animated adaptation. And adaptation it is: there are significant differences between the book and the movie. … Continue reading #WorldKidLitWednesday: Kiki’s Delivery Service

What We’re Missing: Gems of World Kid Lit

During the past 6 months, I have edited a series of articles on “What We’re Missing:  Gems of World Kid Lit.”  Taking a page from the UK’s Times Literary Supplement, which styles itself as “the only major English-language publication to review books published in other languages,” I thought we could introduce the concept on this … Continue reading What We’re Missing: Gems of World Kid Lit

#WorldKidLitWednesday: Can I Build Another Me?

Kevin has had enough of homework and household chores, so he buys a robot to do them for him. Simple, right? Ah, but there’s a catch: No one is to know the robot is not him. When Kevin attempts to tell the robot about himself, he discovers that he has a lot of information to … Continue reading #WorldKidLitWednesday: Can I Build Another Me?

#WorldKidLit Wednesday: Ms. Ice Sandwich

What? A fiction title for grown-ups on #WorldKidLit Wednesday? Yes, Ms. Ice Sandwich by Mieko Kawakami, translated from Japanese by Louise Heal Kawai, works as adult, young adult, AND middle grade reading. Why? This slim import from the U.K.’s Pushkin Press, released Stateside by Penguin Random House, features a fourth-grade boy as main character and … Continue reading #WorldKidLit Wednesday: Ms. Ice Sandwich

#WorldKidLitWednesday: Yours Sincerely, Giraffe

Did you have a pen pal when you were little? Maybe someone from halfway around the world, whom you’d never seen, from a land you knew nothing about? That’s the premise of Yours Sincerely, Giraffe, a sweet, zany chapter book for ages 6-10, with charming illustrations by award-winning artist Jun Takabatake (Bologna Children’s Book Fair Graphics … Continue reading #WorldKidLitWednesday: Yours Sincerely, Giraffe

#WorldKidLit Wednesday: Meet Translator Avery Fischer Udagawa

Meet my wonderful co-#WorldKidLitWednesday blogger, Avery Fischer Udagawa! Avery grew up in Kansas and has lived in Bangkok, Thailand, for over a dozen years.  But does she translate from Thai into English? No! That would be far too straightforward a situation for this busy, accomplished translator.   Avery is a multiply published translator of Japanese … Continue reading #WorldKidLit Wednesday: Meet Translator Avery Fischer Udagawa

#WorldKidLit Wednesday: My Brother’s Husband

#WorldKidLit Wednesday: My Brother’s Husband MBH, v. 1 I was captivated by My Brother’s Husband, by Gengoroh Tagame, translated by Anne Ishii. The story’s warm, gentle trajectory addresses an important subject for teens and, frankly, readers worldwide: accepting one’s sexuality and, more specifically, being gay in a homophobic society.  Author Gengoroh Tagame is an award-winning, openly gay … Continue reading #WorldKidLit Wednesday: My Brother’s Husband

Takami Nieda on Kaneshiro’s Zainichi Tour de Force “Go”

May GLLI Blog Series:  Japan in Translation, No. 29 Editor's note:  Though it took 18 years from publication in Japan until translation and publication in English, Kazuki Kaneshiro’s Go: A Coming of Age Novel, just released in March by AmazonCrossing, is already eliciting superlative reviews. Go's zainichi protagonist Sugihara is “one of the most memorable characters … Continue reading Takami Nieda on Kaneshiro’s Zainichi Tour de Force “Go”

The Vast Light Novel Universe — by translator Emily Balistrieri

May GLLI Blog Series:  Japan in Translation, No. 28 What’s the significance of the numbers 18, 49, 82, and 183? If you answered that those are the numbers of light novels published in English annually from 2014-2017, you’re right. But I have a sneaking suspicion you are more likely thinking, “Wait, a ‘light’ novel? What’s … Continue reading The Vast Light Novel Universe — by translator Emily Balistrieri