Review by Emma K. McNamara Seiji Yoshida’s Houses with a Story, translated from Japanese to English by Jan Mitsuko Cash, showcases the floor plans of a variety of homes that one might find in literature. Each building is accompanied by a short description, annotations of the building’s contents, and who lives there and why. Fair-skinned … Continue reading #IntlYALitMonth Review: Houses with a Story
#DutchKidLit – Historical Fiction and the 2014, 2015 Batchelder Awards
"The Batchelder Award is awarded to a United States publisher for a children’s book considered to be the most outstanding of those books originating in a country other than the United States and in a language other than English and subsequently translated into English for publication in the United States during the preceding year."-- Association … Continue reading #DutchKidLit – Historical Fiction and the 2014, 2015 Batchelder Awards
Q&A with Translator Cathy Hirano on “The Beast Player,” by Hans Christian Andersen Award Winner Nahoko Uehashi
May GLLI Blog Series: Japan in Translation, No. 23 Editor's Note: Yesterday, we quoted Kirkus' YA Editor Laura Simeon saying that the first piece of translated young adult fiction she had read was Kazumi Yumoto's The Friends (winner of the 1997 Boston Globe-Horn Book Award for Fiction and the 1997 Batchelder Award). Today we hear … Continue reading Q&A with Translator Cathy Hirano on “The Beast Player,” by Hans Christian Andersen Award Winner Nahoko Uehashi
