#ItalianLitMonth n. 16: Translating Tuscan Tales

by Lori Hetherington The old woman finished peeling a chestnut and, after handing it to the youngest of her grandchildren, began to speak with her sweet voice and the pure accent of Tuscany’s mountain people… Stories told by an old grandmother exist in virtually every culture. Some are part of the oral tradition, some are … Continue reading #ItalianLitMonth n. 16: Translating Tuscan Tales

#ItalianLitMonth n.14: The Nature of Reality and the Human Condition in 1950s Rural Italy, in Paolo Volponi’s The World Machine

by Richard Dixon The World Machine is a vivid novelistic portrayal of rural life in postwar Italy. Its narrator, a small-time farmer, is one of life’s misfits, a young man who generally manages to play his cards wrongly. He is the keeper of a great truth: that people are machines built by other beings who … Continue reading #ItalianLitMonth n.14: The Nature of Reality and the Human Condition in 1950s Rural Italy, in Paolo Volponi’s The World Machine

#ItalianLitMonth n.13: Italian Graphic Narrative in Translation

by Jamie Richards Recently I attended a packed celebration of Simon Hanselmann’s work at the Museum of Modern Art in Los Angeles where he concluded by exhorting everyone to “read more comics!” in order to ensure the continuation of the art form. Despite being one of the only consistently growing sectors in the book industry, … Continue reading #ItalianLitMonth n.13: Italian Graphic Narrative in Translation

#ItalianLitMonth n.11: The Sorrows and Joys of Translating Italian Dialects: Part Two

by Katherine Gregor To read Part One of this article, click here. If Italian dialectal idioms are sometimes hard to convey into standard Italian, translating them into English would make Hercules throw in the towel. When considering how to translate dialect I rejected the option of using a UK regional dialect as an alternative because … Continue reading #ItalianLitMonth n.11: The Sorrows and Joys of Translating Italian Dialects: Part Two

#ItalianLitMonth n.10: The Sorrows and Joys of Translating Italian Dialects: Part One

by Katherine Gregor I was struggling with the copious passages in regional dialect in a novel I was translating from Italian, so I asked my publishers to put me in touch with the author so that she could help me with those expressions I couldn't find translated or explained on line. They kindly obliged. A … Continue reading #ItalianLitMonth n.10: The Sorrows and Joys of Translating Italian Dialects: Part One

#ItalianLitMonth n. 9: Plants Are Us: Stefano Mancuso’s Phytopolis

by Gregory Conti In this latest book by Italy’s best-known botanist, Stefano Mancuso speaks to his readers where the vast majority of them live, in cities. More and more, and the summer of 2024 is only the most recent and to date most extreme example, that means cities that are so overheated they are at … Continue reading #ItalianLitMonth n. 9: Plants Are Us: Stefano Mancuso’s Phytopolis

#ItalianLitMonth n. 8: Translators Aloud and Its Italian Playlist

by Leah Janeczko In various posts in our Italian Lit Month blog, you’ll find links to Translators Aloud, a YouTube channel that features videos of translators reading passages from their works. Though only four years old, this “voice of translated literature” has already become a household name in the translator community and has gained nearly … Continue reading #ItalianLitMonth n. 8: Translators Aloud and Its Italian Playlist

#ItalianLitMonth n.7: Translating for Children: Cloud Atlas by Sarah Zambello and Susy Zanella

by Emma Mandley It’s easy to make the mistake of thinking that translating for children is going to be easier than translating for adults: in fact, I’ve usually found the reverse to be true, especially when it comes to non-fiction. Children in different countries reach different stages in their education at different times and it … Continue reading #ItalianLitMonth n.7: Translating for Children: Cloud Atlas by Sarah Zambello and Susy Zanella

#ItalianLitMonth n.6: Who’s That Girl? A Reader’s Guide to The Mortal and Immortal Life of the Girl from Milan

by Oonagh Stransky Domenico Starnone, born in Naples in 1943, is one of Italy’s greatest living authors. His name is often mentioned in connection to the mysterious figure of Elena Ferrante because of their shared interest in certain themes and the city of Naples. But we won’t be talking about that here. The Mortal and … Continue reading #ItalianLitMonth n.6: Who’s That Girl? A Reader’s Guide to The Mortal and Immortal Life of the Girl from Milan

#ItalianLitMonth n.5: Jenny McPhee, Translator of Lies and Sorcery, Interviewed by Lisa Mullenneaux

Jenny McPhee is the author of the novels The Center of Things, No Ordinary Matter, and A Man of No Moon and co-authored Girls: Ordinary Girls and Their Extraordinary Pursuits. Her translations from the Italian include works by Anna Banti, Massimo Bontempelli, Natalia Ginzburg, Giacomo Leopardi, Primo Levi, Anna Maria Ortese, Curzio Malaparte, Pope John … Continue reading #ItalianLitMonth n.5: Jenny McPhee, Translator of Lies and Sorcery, Interviewed by Lisa Mullenneaux