Jewish Storytelling Sources

 English-language retellings of Jewish folktales come from many different source languages, Yiddish, Hebrew, and Ladino (the language of the Sephardic Jews) chief among them. This post will present a round-up of some of my favorite storytelling collections, whether translated or otherwise reworked from the oral tradition. Since I work in a Sephardic congregation library, I … Continue reading Jewish Storytelling Sources

Collecting Israeli Comics

In Summer 2015 and 2017 I spent time in Jordan, Israel, and Palestine doing a number of things related to my work as Middle East Studies Librarian at the Michigan State University Libraries. One of my goals was collecting comics, to add to our international comic art collection, a vast and beautifully cataloged and cared-for … Continue reading Collecting Israeli Comics

Notes on a Return to the Ever-Dying Lands: The Return of Naón

An interview about poetry, memory, and revolution with Argentinian independent publisher, returned exile and political activist Miguel Martínez Naón. (Arturo Desimone’s series on Latin American Poetry for Anomaly and formerly The Drunken Boat. Republished with permission from Anomaly.)   Miguel Martínez Naón is an Argentinian editor who forms part of the independent publisher Lamás Médula, … Continue reading Notes on a Return to the Ever-Dying Lands: The Return of Naón

Buried Yiddish Treasures in Lithuania

The past seems to bubble up to the surface more frequently and picturesquely in Lithuania than in other places. The country is famous for its deposits of amber, fossilized tree resin. These golden nuggets are brought up from deep underground, sometimes containing bits of long-dead insects and plants. Lithuania is also the burial ground of … Continue reading Buried Yiddish Treasures in Lithuania

Even Higher: Three Yiddish Retellings for Children

Growing up, I knew very little about Yiddish literature with the exception of The Wise Men of Chelm. My elementary school librarian read us the tales of the people so wise they tried to repopulate a river with canned herring. In middle school, I played Dorothy in the Solomon Schechter production of the Wizard of … Continue reading Even Higher: Three Yiddish Retellings for Children

Isaac Babel’s Ghost Was Not on the Guest List

Pain, Euphoria, Utopia at a Polish-Ukrainian literature festival in Amsterdam By Arturo Desimone “I’m thrown back by a boot, I have no strength left, In vain I beg the rabble of pogrom, To jeers of “Kill the Jews, and save our Russia!” My mother’s being beaten by a clerk. O, Russia of my heart, I … Continue reading Isaac Babel’s Ghost Was Not on the Guest List

Notes on a Return to the Ever-Dying Lands: Those Without Tombs in Memory Park

On poems by the disappeared Argentinean child Franca Jarach, and her mother’s recent statements to the German Chancellor. A video on YouTube went viral in Argentina a few weeks ago. It shows one of the May Plaza Mothers, Vera Jarach, coming to meet the visiting German chancellor in Memory Park (Parque de la Memoria). Merkel seems … Continue reading Notes on a Return to the Ever-Dying Lands: Those Without Tombs in Memory Park

Hebrew Speculative Fiction in Translation

We may not have a ton of Hebrew speculative fiction in English translation (SFT) (or Hebrew sf at all), but what we do have shows the diverse and highly-imaginative ways in which Hebrew-language writers explore the complexities of ethnicity, religion, and the State of Israel. From horrifying dystopias to meditations on mysticism and fantasy literature, … Continue reading Hebrew Speculative Fiction in Translation

Ottoman/Turkish Women’s Autobiographical Narratives, 19th to Early 20th Century

By Dr. Roberta Micallef European men and women fantasized about, wrote about and painted Middle Eastern, especially Ottoman/Turkish, women for decades. Ottoman and Turkish women were not silent passive participants in this conversation. They wrote back. Some participated in the stereotypes abounding about them and others fought them, but all of those who participated in … Continue reading Ottoman/Turkish Women’s Autobiographical Narratives, 19th to Early 20th Century

Pakistani Author Bilal Tanweer on His Recent Translation of the Classic LOVE IN CHAKIWARA

Originally published on Bookwitty Muhammad Khalid Akhtar (1920–2002), modern Urdu literature's great master, worked as an electrical engineer in Karachi and began writing while still in service. He was a prolific writer whose oeuvre consisted of novels, short stories, essays, reviews, parodies and travelogues. His short story Khoya hua ufaq (written in 1943) was published … Continue reading Pakistani Author Bilal Tanweer on His Recent Translation of the Classic LOVE IN CHAKIWARA