Michèle Rakotoson interviewed by Abhay K.

 In this interview well-known Malagasy writer and novelist Michèle Rakotoson tells Abhay K., the guest editor of Global Literature in Libraries Initiative for #MadagascarLitMonth about her novel Lalana translated into English by Allison Charette, her forthcoming novel and her favourite Malagasy writers. Abhay K.- Tell us about your book Lalana which has been translated into … Continue reading Michèle Rakotoson interviewed by Abhay K.

#MadagascarLitMonth: Mose Njo interviewed by Abhay K.

In this interview novelist and short story writer Mose Njo tells Abhay K., the guest editor of Global Literature in Libraries Initiative for #MadagascarLitMonth about his short story Siri mon Amour, Zuckerbook ma Patrie. translated into English by Allison M. Charette, why did he write it, how long did it take to write it, surprises … Continue reading #MadagascarLitMonth: Mose Njo interviewed by Abhay K.

Mialy Andriamananjara interviewed by Abhay K.

In this interview Malagasy short story writer and novelist Mialy Andriamananjara tells Abhay K., the guest editor of Global Literature in Libraries Initiative for #MadagascarLitMonth about her short story Dreams, Miracles and Jazz published in An Anthology for African Writers, why does she write in English, and her favourite Malagasy writers. Abhay K.- Tell us … Continue reading Mialy Andriamananjara interviewed by Abhay K.

The Immortal Poetry of Madagascar’s Jean-Joseph Rabearivelo

Jean-Joseph Rabearivelo (JJR) is generally acknowledged as the greatest twentieth-century poet of Madagascar and the first modern poet of Africa. He was born in 1901 in an impoverished but noble family in the capital city, Antananarivo, to an unwed mother. His birth name was Joseph-Casimir Rabearivelo, which he changed later to Jean-Joseph Rabearivelo. He worked … Continue reading The Immortal Poetry of Madagascar’s Jean-Joseph Rabearivelo

#WorldKidLit Wednesday: Catch That Chicken!

Catch That Chicken! is author Atinuke and illustrator Angela Brooksbank's latest collaboration since the adorable B is for Baby for beginner readers. Using a similarly vibrant illustrative style, the picturebook for ages 2-5 follows a little girl named Lami. She lives in a compound with a big baobab tree, a cattle pen, multiple houses and … Continue reading #WorldKidLit Wednesday: Catch That Chicken!

#MadagascarLitMonth: Soamiely Andriamananjara interviewed by Abhay K.

In this interview novelist Soamiely Andriamananjara tells Abhay K., the guest editor of Global Literature in Libraries Initiative for #MadagascarLitMonth about his collection of short stories “Rough Draft”, why did he write them, how long did it take to write these short stories, surprises he came across while writing  them and his favourite Malagasy writers. … Continue reading #MadagascarLitMonth: Soamiely Andriamananjara interviewed by Abhay K.

Hainteny: Traditional Poetry of Madagascar

Hainteny  is the traditional poetry of Madagascar. Hainteny means ‘knowledge of words’ in Malagasy language. It is part of traditional oral literature of Madagascar, which is mostly in the form of a dialogue between a female and a male, and strongly reminds me of poems of Tamil Sangam literature and Gatha Saptasati of India. Leonard … Continue reading Hainteny: Traditional Poetry of Madagascar

#MadagascarLitMonth: Johary Ravaloson interviewed by Abhay K.

In this interview, novelist Johary Ravaloson tells Abhay K., the guest editor of Global Literature in Libraries Initiative for #MadagascarLitMonth about his novel Return to the Enchanted Island, translated into English by Allison M. Charette, why did he write the book, how long did it take to write it, surprises he came across while writing … Continue reading #MadagascarLitMonth: Johary Ravaloson interviewed by Abhay K.

#MadagascarLitMonth: From Sorabe script to Latin script

A Journey of Malagasy Script by Mose Njo First of all, let’s go back to 1817, more than 200 years ago. Something happened on the 26th of March. And that sealed the fate of the Malagasy language, therefore the Madagascan literature, at least for the next two centuries and counting. That year, Radama, the King … Continue reading #MadagascarLitMonth: From Sorabe script to Latin script

Kabary: Traditional Malagasy Speech

Kabary is a highly stylized form of speech delivered in a loud voice in a public gathering which has been a vital part of Malagasy culture for centuries. The Malagasy word 'Kabary' comes from the Arab word 'Kabar' which means a way of thinking. It has to be accompanied by proverbs (Ohabolana) and sayings so … Continue reading Kabary: Traditional Malagasy Speech