by Paolo Grossi newitalianbooks.it is the web portal dedicated to the promotion of Italian books worldwide, comparable to similar European websites such as the German litrix.de and new-books-in-german.com, the French booksfromfrance.fr, the Spanish newspanishbooks.com, the Dutch letterfonds.nl, etc. newitalianbooks.it was born in 2020, on my initiative, in a bilingual, Italian-English edition, thanks to the support … Continue reading #ItalianLitMonth n.20: newitalianbooks.it: Your Portal to the World of Italian Publishing
#ItalianLitMonth n.19: My White Whale: Translating Daniele Del Giudice
by Anne Milano Appel I first came upon Daniele Del Giudice in a bookstore window in Rome, while waiting for a bus on Via Vittorio Emanuele. In the window was a copy of his Staccando l'ombra da terra and I went in and bought it. As I read it, I got a sense that this … Continue reading #ItalianLitMonth n.19: My White Whale: Translating Daniele Del Giudice
#ItalianLitMonth n.18: Encounters Through Translation
by Ruth Chester I’d like to tell you about my latest translated book, Translating Concepts: Metamorphosis Through Encounter by Stefano Arduini, which is coming out with Routledge later this year. As seems to be often the way with finding works you really want to translate, I came across this book through other people, and it … Continue reading #ItalianLitMonth n.18: Encounters Through Translation
#ItalianLitMonth n. 17: Geoffrey Brock on His Translation of Silvia Vecchini’s Young Adult Novel Before Nightfall
Chenxin Jiang talks to Geoffrey Brock about his translation of Silvia Vecchini's Before Nightfall, a young adult novel about the siblings Carlo and Emma. Carlo is a teenager who happens to be hearing-impaired and can see only out of one eye. Now that eye is failing, and Carlo must have an operation to try to … Continue reading #ItalianLitMonth n. 17: Geoffrey Brock on His Translation of Silvia Vecchini’s Young Adult Novel Before Nightfall
#ItalianLitMonth n. 16: Translating Tuscan Tales
by Lori Hetherington The old woman finished peeling a chestnut and, after handing it to the youngest of her grandchildren, began to speak with her sweet voice and the pure accent of Tuscany’s mountain people… Stories told by an old grandmother exist in virtually every culture. Some are part of the oral tradition, some are … Continue reading #ItalianLitMonth n. 16: Translating Tuscan Tales
#ItalianLitMonth n.15: From Italian to the World: Literary Translators Help Italian Books Travel the Globe
by Leah Janeczko October 16th will be an exciting start to an exciting book fair during a truly exciting year for Italian publishing! That morning, translators from around the globe will meet at the 2024 Frankfurter Buchmesse, at which Italy is Guest of Honor, for an extraordinary edition of Dall’Italiano al Mondo, an international conference … Continue reading #ItalianLitMonth n.15: From Italian to the World: Literary Translators Help Italian Books Travel the Globe
#ItalianLitMonth n.14: The Nature of Reality and the Human Condition in 1950s Rural Italy, in Paolo Volponi’s The World Machine
by Richard Dixon The World Machine is a vivid novelistic portrayal of rural life in postwar Italy. Its narrator, a small-time farmer, is one of life’s misfits, a young man who generally manages to play his cards wrongly. He is the keeper of a great truth: that people are machines built by other beings who … Continue reading #ItalianLitMonth n.14: The Nature of Reality and the Human Condition in 1950s Rural Italy, in Paolo Volponi’s The World Machine
#ItalianLitMonth n.13: Italian Graphic Narrative in Translation
by Jamie Richards Recently I attended a packed celebration of Simon Hanselmann’s work at the Museum of Modern Art in Los Angeles where he concluded by exhorting everyone to “read more comics!” in order to ensure the continuation of the art form. Despite being one of the only consistently growing sectors in the book industry, … Continue reading #ItalianLitMonth n.13: Italian Graphic Narrative in Translation
#ItalianLitMonth n. 12: On Fabio Pusterla’s Brief Homage to Pluto and Other Poems
by Will Schutt The Pluto that appears in the title of the Swiss Italian poet Fabio Pusterla’s selected poetry in English is not the planet. It isn’t the Disney character, either. It is Hades’ Roman counterpart, the god of the underworld. That fact might suggest that many of the poems in Brief Homage to Pluto … Continue reading #ItalianLitMonth n. 12: On Fabio Pusterla’s Brief Homage to Pluto and Other Poems
#ItalianLitMonth n.11: The Sorrows and Joys of Translating Italian Dialects: Part Two
by Katherine Gregor To read Part One of this article, click here. If Italian dialectal idioms are sometimes hard to convey into standard Italian, translating them into English would make Hercules throw in the towel. When considering how to translate dialect I rejected the option of using a UK regional dialect as an alternative because … Continue reading #ItalianLitMonth n.11: The Sorrows and Joys of Translating Italian Dialects: Part Two
