Articles

Bulgarian Poetry in English Translation (III/1): the period 1944-1989 – Konstantin Pavlov

Konstantin Pavlov was one of the most important and gifted Bulgarian poets of the period after 1944. His immense talent and poetic imagination, and his independent personality brought him in frequent conflict with the Communist regime. Fortunately, two of his poetry collections are available in English: Cry of a Former Dog (translated by Ludmilla G. … Continue reading Bulgarian Poetry in English Translation (III/1): the period 1944-1989 – Konstantin Pavlov

Marina Konstantinova: The White Coast – A Review by Thomas Hübner

Balchik is a small coastal town at the Bulgarian Black Sea coast, approximately 30 kilometers north of Varna. A century ago, it was not much more than a fishing village, but its natural location at a small bay, its Mediterranean climate and its picturesque houses and small streets made it a magnet for the Romanian … Continue reading Marina Konstantinova: The White Coast – A Review by Thomas Hübner

Bulgarian Poetry in English Translation (II): available titles from the pre-1944 period – An overview by Thomas Hübner

In this second part of my short series about Bulgarian Poetry collections available in English translation, I will cover the period until 1944, the year of the Communist takeover in Bulgaria. While in the last blog post I was presenting anthologies, I will focus in this post on books that present the (selected) poems of … Continue reading Bulgarian Poetry in English Translation (II): available titles from the pre-1944 period – An overview by Thomas Hübner

Publisher Spotlight: Feminist Press

  Happy Pride, GLLI readers! June 1st saw the kickoff of Pride festivities around the world. In celebration, June’s “Publisher Spotlight” posts will feature publishers of LGBTQIA+ literature in translation. First up: the prize-winning activists at Feminist Press. Feminist Press, or FP, is an educational nonprofit at City University of New York (CUNY) that built … Continue reading Publisher Spotlight: Feminist Press

Bulgarian Poetry in English Translation: Some Anthologies – an overview by Thomas Hübner

Poetry is very popular in Bulgaria; I am still very much surprised about the sheer amount of new poetry collections that are published on the small Bulgarian market every year by „regular” publishers, but also by authors themselves (self-published, or “Samizdat” as they say in Bulgaria – an expression that hints at the subversive tradition … Continue reading Bulgarian Poetry in English Translation: Some Anthologies – an overview by Thomas Hübner

“Our Bitter Beloved Borderless Balkans”: Kapka Kassabova’s Border – by Dorian Stuber

Kapka Kassabova Border: A Journey to the Edge of Europe 2017 (UK: Granta Books; US: Graywolf Press) Halfway through her exhilarating narrative of travels through the borderlands of Bulgaria, Greece, and Turkey, Kapka Kassabova tells the story of the Spring of the White-Legged Maiden, popularized in a nineteenth century poem but dating back much earlier. … Continue reading “Our Bitter Beloved Borderless Balkans”: Kapka Kassabova’s Border – by Dorian Stuber

John Atanasoff – The Electronic Prometheus, by Blagovest Sendov: A Review by Thomas Hübner

John Vincent Atanasoff (1903-1995) was an important American computer pioneer; his father was born in Bulgaria and came to the United States as a young boy. Due to his Bulgarian origin and some factors about which I will speak in this review, Atanasoff had a special relationship to the home country of his father, where … Continue reading John Atanasoff – The Electronic Prometheus, by Blagovest Sendov: A Review by Thomas Hübner

Albena Stambolova’s Everything Happens As It Does: A Review by Jean Ping

Everything Happens As It Does, by Albena Stambolova Translated from the Bulgarian by Olga Nikolova Published in 2002, in English in 2013 by Open Letter Books, winner of 2013 Contemporary Bulgarian Writers Contest Everything Happens As It Does is something of a mosaic whose pieces, some not visibly related, eventually go to make up a … Continue reading Albena Stambolova’s Everything Happens As It Does: A Review by Jean Ping

Translators Association – 60 Years of Classic Translations: I am David (1965)

The #TA60 list of classics in translation celebrates the 60th anniversary of The Society of Authors Translators Association by acknowledging the translators who rewrote these great books so Anglophone readers could enjoy them. Please share, and remember: always #namethetranslator! I AM DAVID by Anne Holm was a landmark in 20th century children’s literature. Until it … Continue reading Translators Association – 60 Years of Classic Translations: I am David (1965)

Georgi Gospodinov’s Natural Novel: A Review by Scott Bailey

Natural Novel, by Georgi Gospodinov (originally published in 1999, English translation 2005 by Zornitsa Hristova, Dalkey Archive Press) "People take pictures of each other just to prove that they really existed" Georgi Gospodinov's first novel begins not with the Kinks lyric quoted above (that shows up on page 55), but with an epigraph from Foucault … Continue reading Georgi Gospodinov’s Natural Novel: A Review by Scott Bailey