#ItalianLitMonth n.13: Italian Graphic Narrative in Translation

by Jamie Richards Recently I attended a packed celebration of Simon Hanselmann’s work at the Museum of Modern Art in Los Angeles where he concluded by exhorting everyone to “read more comics!” in order to ensure the continuation of the art form. Despite being one of the only consistently growing sectors in the book industry, … Continue reading #ItalianLitMonth n.13: Italian Graphic Narrative in Translation

#ItalianLitMonth n. 12: On Fabio Pusterla’s Brief Homage to Pluto and Other Poems

by Will Schutt The Pluto that appears in the title of the Swiss Italian poet Fabio Pusterla’s selected poetry in English is not the planet. It isn’t the Disney character, either. It is Hades’ Roman counterpart, the god of the underworld. That fact might suggest that many of the poems in Brief Homage to Pluto … Continue reading #ItalianLitMonth n. 12: On Fabio Pusterla’s Brief Homage to Pluto and Other Poems

#ItalianLitMonth n.11: The Sorrows and Joys of Translating Italian Dialects: Part Two

by Katherine Gregor To read Part One of this article, click here. If Italian dialectal idioms are sometimes hard to convey into standard Italian, translating them into English would make Hercules throw in the towel. When considering how to translate dialect I rejected the option of using a UK regional dialect as an alternative because … Continue reading #ItalianLitMonth n.11: The Sorrows and Joys of Translating Italian Dialects: Part Two

#ItalianLitMonth n.10: The Sorrows and Joys of Translating Italian Dialects: Part One

by Katherine Gregor I was struggling with the copious passages in regional dialect in a novel I was translating from Italian, so I asked my publishers to put me in touch with the author so that she could help me with those expressions I couldn't find translated or explained on line. They kindly obliged. A … Continue reading #ItalianLitMonth n.10: The Sorrows and Joys of Translating Italian Dialects: Part One

#ItalianLitMonth n. 9: Plants Are Us: Stefano Mancuso’s Phytopolis

by Gregory Conti In this latest book by Italy’s best-known botanist, Stefano Mancuso speaks to his readers where the vast majority of them live, in cities. More and more, and the summer of 2024 is only the most recent and to date most extreme example, that means cities that are so overheated they are at … Continue reading #ItalianLitMonth n. 9: Plants Are Us: Stefano Mancuso’s Phytopolis

#ItalianLitMonth n. 8: Translators Aloud and Its Italian Playlist

by Leah Janeczko In various posts in our Italian Lit Month blog, you’ll find links to Translators Aloud, a YouTube channel that features videos of translators reading passages from their works. Though only four years old, this “voice of translated literature” has already become a household name in the translator community and has gained nearly … Continue reading #ItalianLitMonth n. 8: Translators Aloud and Its Italian Playlist

#ItalianLitMonth n.7: Translating for Children: Cloud Atlas by Sarah Zambello and Susy Zanella

by Emma Mandley It’s easy to make the mistake of thinking that translating for children is going to be easier than translating for adults: in fact, I’ve usually found the reverse to be true, especially when it comes to non-fiction. Children in different countries reach different stages in their education at different times and it … Continue reading #ItalianLitMonth n.7: Translating for Children: Cloud Atlas by Sarah Zambello and Susy Zanella

#ItalianLitMonth n.6: Who’s That Girl? A Reader’s Guide to The Mortal and Immortal Life of the Girl from Milan

by Oonagh Stransky Domenico Starnone, born in Naples in 1943, is one of Italy’s greatest living authors. His name is often mentioned in connection to the mysterious figure of Elena Ferrante because of their shared interest in certain themes and the city of Naples. But we won’t be talking about that here. The Mortal and … Continue reading #ItalianLitMonth n.6: Who’s That Girl? A Reader’s Guide to The Mortal and Immortal Life of the Girl from Milan

#ItalianLitMonth n.5: Jenny McPhee, Translator of Lies and Sorcery, Interviewed by Lisa Mullenneaux

Jenny McPhee is the author of the novels The Center of Things, No Ordinary Matter, and A Man of No Moon and co-authored Girls: Ordinary Girls and Their Extraordinary Pursuits. Her translations from the Italian include works by Anna Banti, Massimo Bontempelli, Natalia Ginzburg, Giacomo Leopardi, Primo Levi, Anna Maria Ortese, Curzio Malaparte, Pope John … Continue reading #ItalianLitMonth n.5: Jenny McPhee, Translator of Lies and Sorcery, Interviewed by Lisa Mullenneaux

#ItalianLitMonth n.4: The Florence Review: Italy’s First Bilingual Lit Mag

by Johanna Bishop Florence is full of American students—18,000 of them in 2024 alone. And most, of course, are undergraduates who arrive unequipped with enough Italian to let them simply pick books off the shelf in a shop or library. Back in 2016, the young people in Alessandro Raveggi’s class at NYU Florence had the … Continue reading #ItalianLitMonth n.4: The Florence Review: Italy’s First Bilingual Lit Mag