#ItalianLitMonth n.46: Q&A with Translator Jamie Richards Conducted by Jeanne Bonner

by Jeanne Bonner Jamie Richards has translated the works of some of the most celebrated writers working in Italy today, including Igiaba Scego and Viola di Grado. She won the 2024 National Translation Award in Prose for her translation The Hunger of Women by Marosia Castaldi, which was published by And Other Stories. Her translation was … Continue reading #ItalianLitMonth n.46: Q&A with Translator Jamie Richards Conducted by Jeanne Bonner

#ItalianLitMonth n.45: Six Italian Literary and Translation Awards You Should Know About

by Leah Janeczko They say you shouldn’t judge a book by its cover, but if the cover boasts one of these six awards, it means that judges somewhere in the world have deemed the book shelfworthy. Though there are many other national and international literary and translation prizes celebrating Italian works, this is a good … Continue reading #ItalianLitMonth n.45: Six Italian Literary and Translation Awards You Should Know About

#ItalianLitMonth n.44: On Translating Camilleri: Notes from the Purer Linguistic Sphere of Translation

by Stephen Sartarelli I have always believed—at least when translating prose—that a literary translator should be like the arbiter or umpire of a sporting event: the less noticed the better. Whenever readers and critics praise, for example, the stylistic elegance of an author I happen to have translated, I take this as a compliment to … Continue reading #ItalianLitMonth n.44: On Translating Camilleri: Notes from the Purer Linguistic Sphere of Translation

#ItalianLitMonth n.43: Gianfranco Calligarich’s Last Summer in the City

by Howard Curtis Gianfranco Calligarich’s Last Summer in the City was first published in Italy in 1973, when its author, like the book’s protagonist, was a young journalist in Rome: this was his first novel. Despite initial success and critical acclaim, it was then forgotten for several decades. It is only in the last ten … Continue reading #ItalianLitMonth n.43: Gianfranco Calligarich’s Last Summer in the City

#ItalianLitMonth n.42: An Interview with Italian ‘Authorpreneur’ Filippo Iannarone

by Lori Hetherington Italian author Filippo Iannarone began investing in his writing ten years ago. His first book, a historical mystery entitled Il Complotto Toscanini, was published traditionally in 2018 by Piemme and republished in paperback the following year. It was well received by critics and identified as “among the five best books with potential … Continue reading #ItalianLitMonth n.42: An Interview with Italian ‘Authorpreneur’ Filippo Iannarone

#ItalianLitMonth n.41: Vice Versa: Translators Across the Language Divide

by Richard Dixon Translation is a solitary pursuit. Our closest work companion is our dictionary. Then, if we’re lucky, we find a group of virtual colleagues to whom we can turn for help. We translate toward our mother tongue from the language we know best though many of us have few opportunities to meet those … Continue reading #ItalianLitMonth n.41: Vice Versa: Translators Across the Language Divide

#ItalianLitMonth n.40: Jack Zipes: Encounters with Gianni Rodari and His Grammar of Fantasy

by Jack Zipes I never expected to meet Gianni Rodari, and unfortunately I never did meet him. Nevertheless, he is a real force in my life, a life force, as are many other people whom I have encountered and who have compelled me to rethink the purpose of my life and work and to alter … Continue reading #ItalianLitMonth n.40: Jack Zipes: Encounters with Gianni Rodari and His Grammar of Fantasy

#ItalianLitMonth n.39: Translating Sensitive Content in From Another World by Evelina Santangelo

by Ruth Clarke From Another World is primarily the story of Khaled, a child migrant who has decided to retrace his journey back home, away from a Europe that he fails to understand. At the same time, it is the story of Karolina, a single mother in Brussels searching for her missing teenage son. She … Continue reading #ItalianLitMonth n.39: Translating Sensitive Content in From Another World by Evelina Santangelo

#ItalianLitMonth n.38: Conversations: A Look Inside Jolanda Insana’s Slashing Sounds

by Catherine Theis This week, the University of Chicago Press’ Phoenix Poets Series has released Jolanda Insana’s Slashing Sounds, the first full-length translation of her poems in English. As her translator, it’s a pleasure to share Insana’s fierce, caustic, and imaginative voice with English readers. Her poems do all kinds of things that traditional lyric … Continue reading #ItalianLitMonth n.38: Conversations: A Look Inside Jolanda Insana’s Slashing Sounds

#ItalianLitMonth n.37: Playing Pretend in Dante’s Inferno (and Other Italian Stories)

by Alex Valente Art by Daniela Giubellini Each step will be harder than the last. The first is undoubtedly the easiest. All it takes to find the Eternal Gate is to lose your way. But fear not, traveler: if you are reading these words, it is very likely you are already, in your own way, … Continue reading #ItalianLitMonth n.37: Playing Pretend in Dante’s Inferno (and Other Italian Stories)