Iliya Troyanov: The Collector of Worlds (UK: Faber & Faber; US: Ecco)
Winner of the 2006 Leipzig Book Prize for Literature
Shortlisted for the 2006 German Book Prize
Translated from German by William Hobson
I knew nothing of the British explorer Sir Richard Francis Burton, (1821-1890),
before reading Bulgarian-born Troyanov’s novel. And so my first sighting was of
Burton lying on his deathbed in Trieste. A Catholic priest has just administered
last rites, and following his death, Burton’s wife orders a leather-bound journal,
obviously containing her husband’s less than savoury memoirs, to be consigned to the
flames. As the pages burn, Troyanov brings the narrative within to life ….
… starting with Burton’s life as a young officer in the army of the East India
Company in India. It soon becomes obvious that he is destined to break the mould.
Not content to sup with his peers in the barracks, Burton immerses himself in the
local culture, learning and becoming proficient in multiple languages – during the
course of his life he mastered some 29 – and studying both Hinduism in such depth
that he was able to adopt a Persian alter-ego Mizra Abdullah and pass as a native. A
most useful talent for keeping his eye on the local population and reporting
whatever needed to be reported to his superiors.
Two further sections deal with other key phases of Burton’s life. His chameleon-like
ability to adopt new identities, not just an eccentricity, but a matter of life and
death as he makes the pilgrimage to Mecca disguised as the Persian Muslim Adbullah
el-Yezdi. (Had he been discovered in this pursuit, he would have be executed as a
Westerner.) During this time he is in the employ of the British Geographical
Society, so it is questionable as to whether he is motivated by faith, although
there is never a hint of disrepect in his approach to Islam. He does everything he
can – including undergoing circumcision – to ensure that his disguise is
impenetrable. In the third section, he appears as himself on an expedition to the
African Great Lakes with fellow British explorer, John Henning Speke.
The third person omniscience of each section is counterpointed by parallel
narratives from representatives of those very cultures Burton is
exploring/assimilating: Naukaram, his house servant in India, his fellow pilgrims on
the road to Mecca, and former slave, Sidi Mubarak Bombay,his guide through Africa.
These sections serve not only to confirm Burton’s reputation, but to emphasise the
strangeness – if I may use that word – of those cultures to this most European of
readers. No concession is made to the uninitiated – I was very grateful for
essential glossary which explained many of the specialist terms. That said, the
challenge in some of these pages was offset by their entertainment value. I
particularly enjoyed the conceit of Burton’s house servant dictating his CV to a
scribe, after an unceremonious (but deserved) dismissal from service. Let’s say he
is very indiscrete, spilling the beans on experiences that enabled Burton to
translate the complete Arabian Nights and the Kama Sutra from a position of
practical knowledge. (The lady’s name by the way was Kundalini.) Sidi Mubarak
Bombay’s narrative is garrulous, full of digressions and diversions, but also shows
how strange – yes, that word again – unfathomable even, the motivations of the
British explorers were to their African guides and porters. Why was finding the
source of the Nile so essential, and why rename geographical entities that already
had African names?
The expedition to Lakes Tanganyika and Victoria was no easy undertaking, and the
risks, dangers and battles against terrain and tropical diseases are graphically
depicted. Burton’s previous experiences served him well and enabled him to
communicate with the Africans in ways that Speke could not. Bombay doesn’t have many
– if any – positive things to say about Speke, characterised as a boorish Victorian
colonial, apparently only interested in game hunting. (And yet his was the correct
theory with regard to the source of the Nile.)
Even so, despite all the admiration of Burton in Bombay’s narrative, the fictional
listener of his tale, Baba Ishmael, states
“your journey is as familiar to me as my own travels. But this mzungu (white man) Bwana Burton, was a mystery to me from the start and he’s still a mystery to me now”. Bombay agrees saying “he never showed himself to me fully”.
This ambiguity was a characteristic Burton preserved to the end. Even the Catholic priest who administered the last rites was unsure as to whether Burton was a man of faith. Troyanov’s lengthy, erudite and challenging novel doesn’t really answer the question either. Burton remains an enigma, and there can be no more fitting tribute than that.
Ilija Trojanow (in English usually spelled Iliya Troyanov) is a German-language author, translator and publisher, born in Sofia, Bulgaria in 1965. In 1971, his family fled via Yugoslavia and Italy to West Germany. They then moved to Nairobi, Kenya, where Trojanow grew up, interrupted by a three-year stay in Germany. After studying in Munich, he founded two publishing houses which focused on African literature. His highly acclaimed début novel was »The world is big and salvation lurks everywhere« (1996). Trojanow repeatedly takes a critical approach to his home country and its current state of affairs. Years of research in Bulgaria led to his reportage »Dog years« (1999), published in a revised version as »The sham revolution« in 2006. This work was a provocative reckoning with the old nomenclature that has transformed into an oligarchy behind a smokescreen of democracy. In his novel »The Collector of Worlds« (2006), Trojanow examines the life of British colonial officer and ›Orientalist‹ Richard Francis Burton, an eccentric master of disguise who studied numerous cultures and languages, translated »Tales of 1001 Nights« and the »Kama Sutra«, travelled to Mecca without being recognized and searched for the source of the White Nile. Trojanow’s travel books “Mumbai to Mecca” and “Along the Ganges” describe his own visits to Muslim and Hindu holy sites. In 2009, together with Juli Zeh, Trojanow published »Attack on freedom«, a critique of state intrusion into the private sphere of its citizens. His novel, IceMelt (2011) is dedicated to the glaciologist, Zeno, and to the splendor of nature and the perils it faces. In »Power and resistance« (2015), Trojanow once again takes up the theme of tyranny in Bulgaria. In »My olympiad« (2016), he describes his training experiences in all eighty summer Olympic disciplines and balances these with texts on the cultural history and traditions of the various sports. Trojanow has received the Adelbert von Chamisso Prize, the Leipzig Book Fair Prize, the Berlin Prize for Literature, the Carl Amery Prize and the Heinrich Böll Prize 2017, among others. He was writer in residence in Mainz, Heiner Müller Guest Professor in Berlin and Brothers Grimm Professor at the University of Kassel. The author lives and works in Vienna.
William Hobson translates from French and German; among others he has translated several novels of Georges Simenon and Martin Pollak’s The man in the bunker.
Marcia Jarnell (more commonly known as Lizzy Siddal), is the brains behind Lizzy’s Literary Life, a hugely successful, award-winning book blog.
Photo Credit: Harald Krichel; Lizzy Siddal
This blog post is part of #BulgarianLiteratureMonth.