Translators Association – 60 Years of Classic Translations: Dr. Zhivago (1958)

Founded in 1958, the Translators Association of The Society of Authors (TA) is celebrating its 60th anniversary. For the next 60 weeks l will post and tweet a classic #translation for each TA year, and #namethetranslator who rewrote it so we could enjoy it in English. #TA60

Ready? Here we go!

DOCTOR ZHIVAGO, Boris Pasternak’s epic masterpiece, was smuggled out of Russia and first published in Italian, translated by Pietro Zveteremich. In 1958 readers were able to enjoy the first English translation – from the Russian – by Max Hayward and Manya Harari.

Other classic translations first published in English in 1958 include Nobel laureate Yasunari Kawabata’s THOUSAND CRANES, translated from Japanese by Edward Seidensticker, and Alain Robbe-Grillet’s postmodern mystery THE VOYEUR, translated from French by Richard Howard.

By Charlotte Collins

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s