ZlogoZephyr is a leading translation press whose titles introduce acclaimed international poets and authors to English-speaking readers, often for the first time in book form. We focus on contemporary poetry and prose in translation from Russia, Eastern Europe and Asia, but also publish literature from other languages and the U.S., and reprint books of literary and historical value that have long been out of print. We seek to be a bridge between cultures, and organize bilingual readings, educational workshops and other cross-cultural exchanges in the U.S. and abroad.
Featured Titles:

51uQ1IMb-5L._SX311_BO1,204,203,200_

Posts
Tadeusz Dąbrowski
Translated from Polish by  Antonia Lloyd-Jones
$15.00
Paperback
Poetry
ISBN: 9781938890994
Pub Date: Feb. 6, 2018
6 x 8″

Hailed as “the hope of Polish poetry” and the inheritor of the metaphysical tradition in Polish letters, Dąbrowski offers these “posts” from city streets and trains, his bedroom and Skype, a hospital and his own notebook, employing colloquial language to confront weighty subjects: “And right here/ poetry appears, and forces a stag to bolt / in front of the hood of your car.” The bilingual (facing pages) edition is Dąbrowski’s second to appear in English, both translated by the award-winning Antonia Lloyd-Jones.

Tadeusz Dąbrowski (b. 1979) has published numerous books in Poland, and his work has appeared internationally in major journals, including The New Yorker, Boston Review, Agni, Tin House, Harvard Review, Poetry Ireland, Frankfurter Allgemeine Zeitung, and others. He has won the Bienek Prize (2014), the Kościelski Prize (2009), the Hubert Burda Prize (2008), and was nominated for Poland’s most prestigious award, the NIKE, in 2010. Posts is his second bilingual book to appear in English.

Antonia Lloyd-Jones translates from Polish, and has twice won the Found in Translation award. She has translated works by several of Poland’s leading contemporary novelists and reportage authors, crime fiction, poetry, and children’s books. She is a mentor for the Emerging Translators’ Mentorship Programme (run by Writers Centre Norwich), and co-chair of the UK Translators Association.

613srIfkFsL._SX373_BO1,204,203,200_

Floral Mutter
Ya Shi
Translated from the Chinese by Nick Admussen
$15.00
Paperback
Poetry
ISBN: 9781938890925
Pub Date: April 17, 2018
6 x 8″

A math teacher by day, Ya Shi lives 1,000 miles from Beijing’s literary scene, but is celebrated among Chinese poetry lovers from the conservative to the avant-garde. His jagged and intense short lyrics, wild nature sonnets, vertiginous couplets, and genre-bending prose poetry daringly combine iconoclasm and heart, finding their roots in the independent spirit, folk imagination and tough music of the people of Sichuan. The poems in Floral Mutter span the breadth of Ya Shi’s career.

Ya Shi, born in 1966, grew up during the Cultural Revolution and studied mathematics at Beijing University. He embarked on his poetry career in 1990, becoming the editor of an influential underground magazine, winning the prestigious Liu Li’an prize, and publishing several collections of poetry through official and unofficial channels. He has gained a significant following in China of people attracted to his imagination and daring writing. He teaches mathematics in a city near Chengdu.

Nick Admussen is an assistant professor of Chinese literature at Cornell University. His scholarly book, Recite and Refuse: Contemporary Chinese Prose Poetry, was published in 2017. He was one of the translators in the collection by Nobel Prize winner Liu Xiaobo, No Enemies, No Hatred: Selected Essays and Poems by Liu Xiaobo. He is an essayist, poet, and translator, and his writings have appeared in Privacy Policy, Boston Review, Queen Mab’s Teahouse and elsewhere.

Backlist:

41fIf22fOjL._SX311_BO1,204,203,200_

Directions for Use
Ana Ristović
Translated from the Serbian by Steven and Maja Teref
$15.00
Paperback
Poetry
ISBN: 9781938890147
Sept. 12, 2017
6 x 8″

A finalist for the 2018 National Book Critics Circle Award , this book’s witty, erotic, feminist poems have won international acclaim, including one (“Circling Zero”) being named one of the greatest love poems of the past 50 years.

51dD4MJjA8L._SX371_BO1,204,203,200_

Late Beauty
Tuvia Ruebner
Translated from the Hebrew by Lisa Katz and Shahar Bram
$15.00
Paperback
Poetry
ISBN: 9781938890116
Pub date: Sept. 12, 2017
6 x 8″

One of Israel’s most celebrated and venerable poets, Ruebner offers profound musings on loss, art, and memory in this collection that was a finalist for the 2017 National Jewish Book Award.

51O4NvTffxL._SX375_BO1,204,203,200_

The Roots of Wisdom
Zang Di
Translated from the Chinese by Eleanor Goodman
$15.00
Paperback
Poetry
ISBN: 9781938890987
Pub date: Oct. 24, 2017
6 x 8″

Honored three times as one of China’s “top ten” poets, Zang Di uses rich, emotional language to explore the natural world, including his beloved Weiming Lake at Peking University — his “Walden.”

51Z0yKXNR+L._SX350_BO1,204,203,200_

Oxygen
Julia Fiedorczuk
Translated from the Polish by Bill Johnston
$15.00
Paperback
Poetry
ISBN: 9781938890192
Pub date: July 1, 2017
6 x 8″

Fiedorczuk, a rising star in eco-poetics, entangles images and concepts from science (astronomy, physics, biology) with deeply personal explorations of relationships and connectedness in her debut poetry book in English.

41UIEEO2W0L._SX350_BO1,204,203,200_

Abyss
Ya Hsien
Translated from the Chinese by John Balcom
$15.00
Paperback
Poetry
ISBN: 9781938890215
Pub date: Oct. 12, 2016
6 x 8.4″

So great is Ya Hsien’s influence in Taiwan and China that he is simply referred to as “The Poet.” This first-ever translation of his modern classic was a finalist for the 2016 PEN American Poetry in Translation Award and Northern California Book Award.

41ZOLA2agbL._SX373_BO1,204,203,200_

Wandering Hong Kong with Spirits
Liu Waitong
Translated from the Chinese by Enoch Yee-lok Tam, Desmond Sham, Audrey Heijns, Chan Lai-kuen and Cao Shuying
$15.00
Paperback
Poetry
ISBN: 9781938890031
Pub date: March 15, 2016
6 x 8″

The poet wanders Hong Kong mediating between the ghosts of its past and the urbanizing developers of its future, while describing its streets, markets, people, neighborhoods, and political tensions as both a resident and an outsider.

41xUTYp91FL._SX375_BO1,204,203,200_

Not Written Words
Xi Xi
Translated from the Chinese by Jennifer Feeley
$15.00
Paperback
Poetry
ISBN: 9781938890123
Pub date:  March 15, 2016
6 x 8″

Winner of the 2017 Lucien Stryk Asian Translation Prize and a finalist for the National Translation Award, this book introduces the playful and brilliant lyrics of one of Hong Kong’s most beloved, prolific, and innovative writers.

41lTf9icEzL._SX331_BO1,204,203,200_

The Future of Silence: Fiction by Korean Women
Stories by O Chŏng-hŭi, Kim Chi-wŏn, Sŏ Yŏng-ŭn, Pak Wan-sŏ, Kong Sŏn-ok, Han Yujoo, Kim Sagwa, Ch’ŏn Un-yŏng, Kim Ae-ran
Translated from the Korean by Bruce and Ju-Chan Fulton
$16.00
Paperback
Short Stories
ISBN: 9781938890178
Pub date: April 12, 2016
5.5 x 8.2″

From Pak Wan-sŏ, the elder stateswoman of Korean writers, to the daring innovations of younger writers like Han Yujoo and Kim Ae-ran, these nine stories, spanning three generations, will startle, delight, disturb, and enlighten.

51uSRLgQimL._SX371_BO1,204,203,200_

The Burden of Being Burmese
Ko Ko Thett
(Written by the poet in English, with some Burmese)
$15.00
Paperback
Poetry
ISBN: 9781938890161
Pub date: Sept. 15, 2015
5.8 x 7.9″

In this first full collection of any major contemporary Burmese poet to be published in English, Thett offers keen and unforgettable observations of his homeland, its turbulent politics, and his exile.

41NCKfAwtKL._SX311_BO1,204,203,200_

Zodiac
Moikom Zeqo
Translated from the Albanian by Anastas Kapurani & Wayne Miller
$15.00
Paperback
Poetry
ISBN: 9781938890109
Pub date:  Dec. 1, 2015
5.4 x 7.9″

A book-length sequence that ruminates on the culture, history and mythology of the poet’s beloved Albania, his own legacy and mortality, and the turn of the millennium. Shortlisted for 2016 PEN Center USA Poetry in Translation Award.